En la Red abundan los consejos sobre los currículos, qué deben y no deben contener para resultar atractivos y prácticos para la persona que los leerá, pero ¿qué ocurre con las candidaturas? El asunto y el cuerpo del mensaje son los primeros filtro que debes superar. ¿Cómo consigues captar la atención del ofertante? Lee con …
Category Archive: Profesión
Nov 19
Máquinas versus humanos
Son tiempos de cambio; quizá más acelerados de los que nos gustaría y muchos de ellos nos preocupan y los podemos considerar una amenaza para nuestro subsistencia. Cambios de mentalidad, hornadas de nuevos profesionales formados y muy competentes, aparición y desarrollo de nuevas técnicas y tecnologías que ponen patas arriba la vertiente más artesana de …
Oct 03
Crecer en tiempos revueltos: 10 puntos básicos
Más allá de las cuestiones éticas para el buen desarrollo de nuestra profesión, no descuidemos estos diez puntos básicos para potenciar nuestra actividad y capear temporales: Salud: Es lo primero; cuídate para rendir al 100%. Ambición: Piensa en grande y piensa en positivo. Inspiración: Bebe de todas las fuentes a tu disposición para empaparte …
Sep 19
El arte de saber negociar
El tema de las tarifas es sujeto de discusiones más o menos encarnizadas y acaloradas entre los profesionales de nuestro gremio. Más allá del precio concreto que cobra cada uno, que determinará en función de una serie de factores que Isabel García Cutillas desgranó muy bien en su blog, deberíamos aprender a negociar y saber …
May 07
El teléfono, ese gran olvidado
Muchos traductores, principalmente porque nos sentimos más cómodos con la comunicación escrita, pero en gran medida también por timidez, rehuimos del teléfono y no explotamos su uso con la frecuencia que deberíamos. Sin embargo, es una poderosa herramienta de comunicación en nuestro trabajo muy útil y que presenta ventajas nada desdeñables frente a los correos …
Apr 24
Reflexiones tras la mesa redonda sobre traducción e interpretación jurada
El sábado 21 de abril se celebró en Barcelona la mesa redonda de traducción e interpretación jurada, organizada por APTIC en la preciosa Casa Golferichs. Contamos con la presencia de Roberto Mayoral, Josep Peñarroja y Fernando Gascón, tres traductores jurados con una dilatada experiencia y muy implicados en el reconocimiento de nuestra profesión. La mesa …
Apr 10
Tipología de clientes (3): los clientes directos
Como comenté en entradas anteriores (1) y (2) un profesional freelance puede incorporar a su cartera de clientes empresas de traducción pero también puede colaborar con clientes directos o finales. Sea cual sea nuestra especialización, estos pueden ser empresas privadas, administraciones públicas o entidades sin ánimo de lucro. Características de la colaboración con un cliente …
Mar 13
A contracorriente
Existen, están ahí. Muchos permanecen silenciosos ante la avalancha de opiniones, discursos y mensajes de tono más bien fatalista que irrumpen a diario en bitácoras, perfiles en las redes sociales, conversaciones. Otros intentan hacer oír su voz entre tanto ruido. Muchos pensarán que este grupo –que algunos consideran elitista y prepotente– son profesionales veteranos, que …
Mar 06
Tipología de clientes (2): la empresa de traducción
A menudo los autónomos tendemos a demonizar a las empresas de traducción, como si estuviesen todas cortadas por el mismo patrón. Craso error, porque al igual que no existe un único mercado y hay infinidad de profesionales, el abanico de empresas de traducción, agencias o proveedores de servicio lingüísticos (PSL) es bien amplio. Los PSL …
Feb 20
Tipología de clientes (1): introducción
A lo largo de su carrera, un profesional freelance puede tratar con diferentes tipos de clientes. Desde las agencias o empresas de traducción, también conocidos bajo el nombre de proveedores de servicios lingüísticos (PSL), editoriales, estudios de grabación, empresas, organismos públicos, entidades sin ánimo de lucro, agencias de comunicación… El abanico de clientes con los …





