Muchos traductores, principalmente porque nos sentimos más cómodos con la comunicación escrita, pero en gran medida también por timidez, rehuimos del teléfono y no explotamos su uso con la frecuencia que deberíamos. Sin embargo, es una poderosa herramienta de comunicación en nuestro trabajo muy útil y que presenta ventajas nada desdeñables frente a los correos …
Tag Archive: presupuesto
Apr 10
Tipología de clientes (3): los clientes directos
Como comenté en entradas anteriores (1) y (2) un profesional freelance puede incorporar a su cartera de clientes empresas de traducción pero también puede colaborar con clientes directos o finales. Sea cual sea nuestra especialización, estos pueden ser empresas privadas, administraciones públicas o entidades sin ánimo de lucro. Características de la colaboración con un cliente …
Mar 06
Tipología de clientes (2): la empresa de traducción
A menudo los autónomos tendemos a demonizar a las empresas de traducción, como si estuviesen todas cortadas por el mismo patrón. Craso error, porque al igual que no existe un único mercado y hay infinidad de profesionales, el abanico de empresas de traducción, agencias o proveedores de servicio lingüísticos (PSL) es bien amplio. Los PSL …
Nov 03
Pautas para prevenir la morosidad
¿Conocéis a algún autónomo que no haya sufrido nunca un retraso en el pago de un encargo? Es un hecho que se produce con cierta frecuencia, más de lo deseado, y algunos retrasos incluso derivan en casos flagrantes de morosidad, cuando el cliente deja de pagar. Los motivos alegados son variopintos, pero a menudo es …
Aug 30
Decálogo del lingüista profesional
La mayoría de las asociaciones profesionales de lingüistas han redactado un código deontológico propio o se basan en uno más general. En esta entrada me he decantado por utilizar el término lingüista para englobar a todos los profesionales que trabajan con los idiomas: traductores, intérpretes, correctores, redactores y otros, ya que considero que todos formamos …
Jul 25
De recargos y descuentos
A la hora de elaborar un presupuesto de traducción, surge la cuestión de si deben aplicarse recargos y descuentos. El uso prácticamente estandarizado de las palabras como unidad de facturación en el sector de los servicios lingüísticos, junto con el desarrollo y la implantación de los programas de traducción asistida, ha dado pie a la …
Apr 26
Documentación clave para iniciar con buen pie un proyecto
En la entrada anterior, en la que hablé de cómo actuar ante un cliente insatisfecho, mencionaba que es importante disponer de una hoja de encargo y unas condiciones de ventas. Aquí me centraré pues en la documentación que considero imprescindible intercambiar con los clientes antes de prestarles servicios lingüísticos e iniciar un proyecto. A fin …
Feb 08
Transformar un PDF en texto editable
A lo largo de nuestra trayectoria profesional, los traductores nos enfrentamos a textos en todo tipo de formatos, y no es nada extraño tener que lidiar con documentos en PDF. Estas siglas, que corresponden a portable document format designan un formato de almacenamiento de documentos, que permite visualizar un documento sin tener el documento con …


